Buddy Holly, My English Teacher

Comments

This reminds me of Catholic friends who were around before Vatican II mandated that the Mass be said in the local language. Many of them found the incomprehensible Latin so much more mysterious and "holy," and once they could understand what the priest was saying, they were rather let down.

On the other hand, I rarely find translations of anything to be terribly satisfying. I know much of the Threepenny Opera in German because the various English versions just don't capture the same bite and weight. I learned Hebrew and Greek so that I could understand, or try to understand, the Bible in its original tongues. I want to learn Chinese so I can read the Tao Te Ching. My first French tutor started me off with Camus' La Peste (The Plague) and Giraudoux's La Folle de Chaillot (The Madwoman of Chaillot) because she felt the English translations were so lousy, though she agreed that Katharine Hepburn was stellar in the film adaptation of the latter.
Craig, of course you beat me to the Latin mass remark. Of course you did.

Lali, I am thoroughly enjoying your parents' commentaries.
Craig and Indigo, the Mass analogy is spot-on. I had to suffer that disappointment too!

Cervantes said that the best translation is like the wrong side of a tapestry. Still, learning Chinese to read the Tao Te Ching is beyond heroic.
I'm going to have to steal that Cervantes remark.

This wonderful story also speaks to the importance of mystery in art (not to mention in life...) even if the mystery is acheived by such artificial means as not understanding the words to a song. IMHO effective art has both clarity - the artist's sense - and mystery - a space within the work for the reader's (or viewer's) imaginative powers to act.

Good point. I've always thought that the ultimate example of the uses of mystery in art is the character of Dulcinea, in Don Quijote. She is Don Quijote's love, the inspiration for most of his feats, and she is "present" throughout the (very long) novel. Yet she never once appears. Interestingly, in "Frazier," the first wife of Frazier's brother Niles, Maris, is likewise never seen, though she is constantly alluded to--she never eats, is constantly having cosmetic surgery, is so thin that she can pass through the eye of a needle... I've always wondered if the writers got the idea from Cervantes.
oh dear the blah blah blahs made me laugh. i grew up in america, speaking english, and yet my translation of rock and roll songs would include just as many blahs.

and yes, wonderful point about marlene dietrich and mystery. i love her song "lola," and that's probably not the title, but it does have the line "lola, lola knows" and the rest is just beautiful sad sultry blah blah blah.

Post a comment

Already a Vox member? Sign in